Author(s)
Mares Ann
Source

Documentatiecentrum Vlaamse Rand, Rand-ABC-fiche, april 2013

Organisation
Documentatiecentrum Vlaamse Rand
Year
2013
Language
ENG
Rand-abc fiche

In Belgium, a number of institutions were created in order to pacify the relations between the language communities. Language legislation, drawn up following Community negotiations, indeed left room for further interpretations. In order to resolve disputes resulting from such inconsistencies, the advisory opinion of the Standing Commission for Linguistic Supervision (SCLS) applies. Moreover, in the Brussels municipalities, a Vice-Governor for Brussels Capital monitors the application of language legislation. Complaints or violations in the six peripheral municipalities are dealt with by the Deputy-Governor of the Province of Flemish Brabant.

The Standing Commission for Linguistic Supervision is an advisory body to monitor strict compliance with language legislation. In case of a complaint or violation with a public service (federal, Communities, Regions, provinces, municipalities or similar administrations), the SCLS can instigate an investigation and formulate an advisory opinion. These advisory opinions have no binding force. Private individuals may lodge a complaint with the SCLS (by registered post addressed to the chairperson), and Ministers as well are supposed to call on the SCLS for advisory opinions about language legislation in case of relevant initiatives. The Standing Commission also supervises language examinations provided for in language law.1


Activities

The Commission is composed of a Dutch-language division and a French-language division, which gather in a Joint Assembly. The divisions are competent for matters relating to their language area in municipalities without a special regulation. The Joint Assembly deals with matters that concern the Brussels municipalities, the municipalities with linguistic facilities or the German language area or that exceed the language legislation, such as the protection of minorities. There are a number of differences in powers, according to the applicable regulations in the respective language areas. For instance, the Dutch-language division also monitors compliance with the 19 juli 1973 Flemish Parliament Act 'regulating the language use in the social relations between employers and their personnel, as well as the instruments and documents of enterprises that are required by law and regulations'. The SCLS is composed of a (bilingual) chairperson and 11 members, each appointed for a period of 4 years. The candidate-members are nominated by the Councils of the Flemish, the Walloon and the German Communities and the president of the Chamber of Representatives.


 

The Joint Assembly

The Joint Assembly deals with issues that are not related to language homogeneous areas. It is composed of 5 Dutch-speaking and 5 French-speaking members, completed with a German-speaking committee member which is only consulted when municipalities from the German language area or the region of Malmedy are involved. Given the parity, the legislator also provided a regulation in case the commission members do not come to an understanding about a certain complaint. If no advisory opinion could be formulated 180 days after filing a complaint, the Minister for Home Affairs can take responsibility for issuing an advisory opinion within 30 days. The exceeding of the term does not, however, exempt the SCLS from the competence to deal with the complaint. In other words, the complaint does not expire once the term of 180 days has ended. The decisions of the SCLS are issued as advisory opinions, as a result of which the authorities concerned kept the final decision-making power and could, as a consequence, also disregard the advisory opinions. The advisory opinions often concern interpretations of vague or unclear stipulations in language legislation, which cause fundamental disagreement between the communities at political level.


Background

 

vct 1932
Excerpts from notes from the Dutch-language and French-language divisions, 1949 (BRIO archives at AMVB).

vct briefhoofd

In order to enforce compliance with language laws, the Standing Commission was established in 1932, consisting of 6 members who were appointed by the King for a period of 4 years. They were elected from the members of the Vlaamse en Franse Koninklijke Academie voor Taal en Letterkunde (Flemish and French Royal Academy for Language and Literature). This new body was supposed to monitor the strict compliance with the language laws in the administration, courts and education, but had a merely advisory competence. This commission could only take action after a complaint had been filed. This complaint was then submitted to the Government, together with the advisory opinion, with a view to a solution. As a result of the onerous procedure and the lack of sanctioning powers, the door was left open to all kinds of violations. The higher administrations were indeed dominated by French-speaking persons who often considered the language laws as unwanted interference from above.

This attitude led to new disappointments at the Flemish side, and to extraparliamentary actions. During the occupation, the task of the Standing Commission changed. Under the chairmanship of Flor Grammens2, the Commission was granted investigative powers and a staff of 36 members as from December 1941. The Grammens commission prioritised the tackling of abuses in education. The 1932 language laws were based on the principle 'language of the area = language of education', and in Brussels the language of the head of the family was the starting point. However, as the mother tongue of the child was subject to no supervision whatsoever, education remained the Frenchification mechanism par excellence. During the occupation, the Grammens Commission did organise inspections of the language declarations of the heads of family. The inspections revealed that, among the 37,530 pupils in French-speaking classes, 15,778 were actually Dutch-speaking. Counter-inspections by the Ministry for Public Education eventually lead to a transfer of only a few hundreds of pupils from French-speaking to Dutch-speaking education. Despite this meagre result, the issue left marks in the Community relations also after the liberation. From the 1960s onwards, the 'liberté du père de famille' became one of the major symbols of the French resistance to language legislation. In 1946 a Commissie voor Taaltoezicht (Commission for Linguistic Supervision) was installed again, as provided by the 1932 legislator. The Grammens Commission was abolished and the pre-occupation provisions entered into force again. The Standing Commission for Linguistic Supervision in its current form did not come into being until the language compromise of Hertoginnedal (1963) and the consequent language laws.

Hertoginnedal and St. Michael's Agreement

On 23 March 1964 the Standing Commission for Linguistic Supervision was established again. As it appeared, compliance with the language laws could not be enforced without vigorous control mechanisms. The competences of the SCLS were extended by provisions in the St. Michael's Agreement. It evolved from a merely advisory body into a body that, theoretically, had the authority to take action against infringements of the language legislation. Private stakeholders from the Brussels Capital Region, the municipalities with facilities or the German language area may lodge a complaint with the SCLS about the language use of the administration in their relations with private individuals and the public. The Commission members may also decide themselves to deal with cases where no direct private interest is demonstrable. Within 45 days, the Joint Assembly of the SCLS must formulate an advisory opinion, possibly accompanied by an exhortation, which is served upon the plaintiff, the authorities concerned and the Minister for Home Affairs. The important change is that ever since the St. Michael's Agreement, if such an exhortation is not acted upon, the SCLS itself can take measures in order to enforce compliance with language legislation. However, this so-called subrogation power has not yet been used.


Survey of the number of cases dealt with in the period 1995-2015

The Standing Commission for Linguistic Supervision draws up an annual report about its activities and submits it to the Senate. Most cases that are filed, and therefore most advisory opinions that are issued, relate to complaints with the Joint Assembly. The requests for advisory opinions concern, among other things, the application of Dutch-French language ratios in civil service, infringements of the language legislation, the language knowledge of the staff members, multilingual brochures or inscriptions, but also the increasing number of English inscriptions (amongst others the Kiss-and-Ride signs). Different interpretations of the language legislation in the past lead to different advisory opinions from the Dutch-language and French-language divisions, but also within the respective language divisions, unanimity is not always reached. As appears from the graphs below, the Dutch-language division receives a considerably higher number of complaints and requests for advice than the French-language division. The number of requests and complaints also shows large fluctuations over the past years. Further examination of the content of the treated cases may throw some light on the impact of current events and of the relations between the Communities on the workload of the Standing Commission for Linguistic Supervision.

Graph 1: Number of cases filed with the Standing Commission, Joint Assembly, period 1995-2015


vctaaltoezicht

 

Graph 2: Number of advisory opinions issued by the Standing Commission, Joint Assembly, period 1995-2015

vastecommissie vct
 


Graph 3: Cases filed and treated in the French-language and Dutch-language divisions of the SCLS, 1995-2015
 
commissie taaltoezicht

FOOTNOTES

 

1 The competences and activities of the SCLS are regulated in chapter VIII of the coordinated administrative language acts (SWT, Royal Decree of 18 July 1966, Belgian Official Gazette of 2 August 1966), in the Royal Decree (4 August 1969, Belgian Official Gazette of 30 September 1969) regulating the legal status of the chairperson and the members of the SCLS and the changes resulting from the St. Michael's Agreement (Act of 16 July 1993, Royal Decree of 19 February 1995).
2 Grammens was teacher in the language border municipality of Ronse. He protested against the non-compliance with language legislation by personally painting over the street signs and signposts.

MORE INFORMATION

 

  • Boes Marc, De Vaste Commissie voor Taaltoezicht: een kennismaking?, in Mens en Recht. Essays tussen rechtstheorie en rechtspraktijk, Liber Amicorum Jan M. Broekman, Leuven, 1997, pp. 13-33.
  • Clement Jan (e.a.), Het Sint-Michielsakkoord en zijn achtergronden, Antwerpen, Maklu, 1993.
  • De Metsenaere Machteld, Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT), in Nieuwe Encyclopedie van de Vlaamse Beweging, Tielt, Lannoo, pp. 3172-3175.
  • de Meyer D., De Vaste Commissie voor Taaltoezicht, in Tijdschrift voor bestuurswetenschappen en Publiekrecht (1971), pp. 74-85.
  • Deridder Lennart, De nieuwe bevoegdheden van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht in Brussel en de faciliteitengemeenten, in Tijdschrift voor Bestuurswetenschappen en Publiekrecht (TBP), 1997, pp. 301-384.
  • Detant Anja, Tussen (taal)wet en werkelijkheid: interpretatiegeschillen en politieke bezwaren, in Witte E. (e.a.) Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Taalwetgeving, Brusselse Thema's 5, 1998, pp. 75-107.
  • Dierickx Rudy, De Eerste Kommissie Taaltoezicht en de Brusselse onderwijspolitiek onder Duitse bezetting (mei 1940-december 1941), in Taal en Sociale Integratie 11, 1988, pp. 47-124.
  • Koppen Jimmy, Distelmans Bart & Janssens Rudi, Taalfaciliteiten in de Rand. Ontwikkelingslijnen, conflictgebied en taalpraktijk, in Brusselse Thema's 9, 2002.
  • Ruys Bob, De Vaste Commissie voor Taaltoezicht. Een studie van de controle op de toepassing van de Belgische taalwetgeving, Brugge, Die Keure, 1980.
  • Van Orshoven Piet, Brussel, Brabant en de minderheden. in: A. Alen & L.P.Suetens (red.), Het federale België na de vierde staatshervorming, Brugge, Die Keure, 1993, p. 227-264.
SOURCES
  • Annual reports of the Standing Commission for Linguistic Supervision, 1964-2015, can be consulted via the Bibliotheek (Library).
  • The complaints and advisory opinions of the Standing Commission for Linguistic Supervision (as from 1946) and the annual reports of the period before 1994 can be consulted in the BRIO archives (at AMVB) and in the State Archives (1932-1961).
  • Register betreffende Vaste Commissie voor Taaltoezicht, (Register concerning the Standing Commission for Linguistic Supervision), Senate, Online, From 1995 till now.
LINKS
  • Vaste Commissie voor Taaltoezicht, Algemene Directie Instellingen, Website van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
  • The Steunpunt taalwetwijzer published a survey pf advisory opinions of the SCLS regarding situations in which the use of a foreign language was authorised on top of the exceptions provided by law (pdf).
Publication type
Card
Category
Community Relations
Institutions / Legislation
Language
Language Legislation / Politics
Region
Vlaamse Rand
Brussels Capital Region